Font Size
and led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that same year.
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
and led Him to Annas first; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
And they brought Him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that year.
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
First they led him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and led him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
and took him first to ‘Anan, the father-in-law of Kayafa, who was cohen gadol that fateful year.
They took him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
and they led him away to Annas first; for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
And they led Him to Annas first. For he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest of that year.
And they led him away to Annas first, for he was father in law to Caiphas, who was the high priest of that year.
and brought him to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the high priest that year.
They led him first to Annas, who was the father of Caiaphas's wife. Caiaphas was the leader of the priests that year.
First they led him to Annas, because he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.
First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
First they led him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and led him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
And led him away to Annas first (for he was father-in-law to Caiaphas, which was the high Priest that same year.)
and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year,
and took him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, who was High Priest that year.
First they led Him to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and led him first to Annas. Annas was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
First they brought him to Annas, because he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
Then the guard, with their captain and the Jewish officers, took hold of Jesus and tied his hands together, and led him off to Annas first, for he was the father-in-law to Caiaphas, who was High Priest that year. Caiaphas was the man who advised the Jews, “that it would be a good thing that one man should die for the sake of the people.” Behind Jesus followed Simon Peter, and one other disciple who was known personally to the High Priest. He went in with Jesus into the High Priest’s courtyard, but Peter was left standing at the door outside. So this other disciple, who was acquainted with the High Priest, went out and spoke to the doorkeeper, and brought Peter inside. The young woman at the door remarked to Peter, “Are you one of this man’s disciples, too?” “No, I am not,” retorted Peter.
¶ and led him away to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was the high priest of that year and he sent him bound unto Caiaphas, the high priest.
And led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
and led him away to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, which was the high priest that same year.
and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and brought him to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
First they took him to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the High Priest that year.
Then the Roman soldiers under their commander, joined by the Jewish police, seized Jesus and tied him up. They took him first to Annas, father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the Chief Priest that year. It was Caiaphas who had advised the Jews that it was to their advantage that one man die for the people.
First they led Him to Annas, for he was the father-in-law to Caiaphas, who was the high priest that year.
· They took him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest · that year.
and took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas, the chief priest that year,
and brought him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and brought Him to Annas first; for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and led Him to Annas first; for he was father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
They took him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
and led him first to Annas, the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
They brought him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
and brought him first to Annas. He was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
And they led Him away to Annas first, for he was the father-in-law of Caiaphas who was high priest that year.
They took Him to Annas first. He was the father-in-law of Caiaphas. Caiaphas was the head religious leader that year.
First they took him to Annas, since he was the father-in-law of Caiaphas, the high priest at that time.
and led him away to Annas first. For he was the father-in-law of Caiaphas, who was the high priest that same year.
First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
First they took him to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
They led him off first to Annas; he was the father-in-law of Caiaphas, who was high priest that year.
First they led him to Anan (Annas), for he was khoten (father-in-law) of Caiapha, who was Kohen Gadol that year.
and led Him away to Annas first (for he was father-in-law to Caiaphas, who was the High Priest that same year.)
First they led him to Annas; for he was the father-in-law of Ca′iaphas, who was high priest that year.
First they led him to Annas; for he was the father-in-law of Ca′iaphas, who was high priest that year.
They led Him first to Annas, for he was the father-in-law of Caiaphas, the kohen gadol that year.
and brought Him to Annas (the father-in-law of Caiaphas the high priest).
and led him to Annas first, for he was father-in-law to Caiaphas, who was high priest that year.
First they took him to Annas. He was the father of Caiaphas' wife. Caiaphas was the high priest that year.
and led him first to Annas [and led him to Annas first]; for he was [the] father of Caiaphas' wife, that was bishop of that year.
and they led him away to Annas first, for he was father-in-law of Caiaphas, who was chief priest of that year,
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Disciples’ Literal New Testament (DLNT) by ; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) by ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; New Testament for Everyone (NTFE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain