2 Samuel 5:20
Print
And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, “The Lord hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters.” Therefore he called the name of that place Baalperazim [that is, The plain of breaches].
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah hath broken mine enemies before me, like the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
So David came to Baal-perazim, and he defeated them there, and said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water.” So he named that place Baal-perazim (master of breakthroughs).
And David came to Baal-perazim, and he smote them there, and said, The Lord has broken through my enemies before me, like the bursting out of great waters. So he called the name of that place Baal-perazim [Lord of breaking through].
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The Lord hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, “Like a bursting flood, the Lord has burst out against my enemies before me.” Therefore, he named that place The Lord Bursts Out.
So David arrived at Baal-perazim and defeated the Philistines there. He said, “The Lord has burst out against my enemies, the way water bursts out!” That is why that place is called Baal-perazim.
So David went to Ba‘al-P’ratzim and defeated them there. He said, “Adonai has broken through my enemies for me like a river breaking through its banks.” This is why he called the place Ba‘al-P’ratzim [Lord of breaking through].
David attacked the Philistines and defeated them. Then he said, “I watched the Lord break through my enemies like a mighty flood.” So he named the place “The Lord Broke Through.”
And David came to Baal-perazim, and David smote them there; and he said, Jehovah has broken in upon mine enemies before me, as the breaking forth of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
And David came to Baal Pharisim: and defeated them there, and he said: The Lord hath divided my enemies before me, as waters are divided. Therefore the name of the place was called Baal Pharisim.
Then David went to Baal Perazim and defeated the Philistines in that place. He said, “The Lord broke through my enemies like water breaking through a dam.” That is why David named that place “Baal Perazim.”
So David went to Baal Perazim. He won the fight against the Philistines in that place. He said, ‘The Lord has swept away my enemy like a flood of water.’ So they called that place ‘Baal Perazim’.
So David went to Baal Perazim and defeated them there. He said, “The Lord has broken through my enemies before me like a wall of water.” That is why he named that place Baal Perazim.
And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has broken through my enemies before me like a breaking flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
And David came to Baal-perazim, and David defeated them there. And he said, “The Lord has burst through my enemies before me like a bursting flood.” Therefore the name of that place is called Baal-perazim.
So David went to Baal Perazim and ·defeated [L struck] the Philistines there. David said, “Like a flood of water, the Lord has broken through my enemies in front of me.” So David named the place Baal Perazim [C “the Lord breaks through”].
¶ Then David came to Baal Perazim, and smote them there, and said, The Lord hath divided mine enemies asunder before me, as waters be divided asunder: therefore he called the name of that place, Baal Perazim.
So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, “The Lord has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood.” That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].
So David went to Baal Perazim and there he defeated the Philistines. He said, “The Lord has broken through my enemies like a flood.” And so that place is called Baal Perazim.
So David went to Baal-perazim and defeated them there and said, “Like a bursting flood, the Lord has burst out against my enemies before me.” Therefore, he named that place the Lord Bursts Out.
So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. David said, “Like a flood of water, the Lord has broken through my enemies.” So David named the place Baal Perazim.
So David went to Baal-perazim and defeated them there. He called the place Baal-perazim, because he said, “Like a bursting flood, the Lord has jumped out in front of me to fight my enemies.”
And David came to Baalperazim, and David smote them there and said, The LORD has broken forth upon my enemies before me as the breach of waters. Therefore, he called the name of that place Baalperazim.
And David came to Baalperazim, and David smote them there, and said, The Lord hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baalperazim.
And David came to Baal-perazim, and David smote them there, and said, The Lord hath broken forth upon mine enemies before me, as the breach of waters. Therefore he called the name of that place Baal-perazim.
So David came to Baal-perazim, and there David struck them down; and he said, “Yahweh has broken through my enemies before me, like the breakthrough of waters.” Therefore he named that place Baal-perazim.
So David came to Baal Perazim and defeated them there; and David said, “Yahweh has burst through my enemies before me like the bursting of water.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
So David went out and fought with them at Baal-perazim and defeated them. “The Lord did it!” he exclaimed. “He burst through my enemies like a raging flood.” So he named the place “Bursting.”
“Go up,” God replied. “Count on me. I’ll help you beat them.” David then went straight to Baal Perazim, and smashed them to pieces. Afterward David said, “God exploded on my enemies like a gush of water.” That’s why David named the place Baal Perazim (The-Master-Who-Explodes). The retreating Philistines dumped their idols, and David and his soldiers took them away.
So David came to Baal Perazim, and David defeated them there. He said, “The Lord has breached my enemies before me like bursting tides.” Therefore, he named that place Baal Perazim.
So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. He said, “Yahweh has overwhelmed my enemies in front of me like an overwhelming flood.” That is why that place is called Baal Perazim [The Lord Overwhelms].
So David went to Baal-perazim, and he defeated them there. He said, “The Lord has broken through my enemies before me just as water breaks through a dam.” Therefore that place was called Baal-perazim.
Then David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters.” Therefore he named that place Baal-perazim.
So David came to Baal-perazim and defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters.” Therefore he named that place Baal-perazim.
Therefore, David went forth to Baal-perazim and defeated them there. Then he said: “The Lord has broken through the battle lines of my enemies as though they had been breached by the flood waters of a river.” That is why that place is called Baal-perazim.
So David went to Baal Perazim and defeated the Philistines there. David said, “Like a flood of water, the Lord has broken through my enemies in front of me.” So David named the place Baal Perazim.
So David marched against Baal Perazim and defeated them there. Then he said, “The Lord has burst out against my enemies like water bursts out.” So he called the name of that place Baal Perazim.
So David went to Baal Perazim. There he won the battle over the Philistines. He said, “The Lord has broken through against my enemies when I’ve attacked them. He has broken through just as water breaks through a dam.” That’s why the place was called Baal Perazim.
So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, “As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.” So that place was called Baal Perazim.
So David went to Baal Perazim, and there he defeated them. He said, ‘As waters break out, the Lord has broken out against my enemies before me.’ So that place was called Baal Perazim.
So David went to Baal Perazim, and David defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a breakthrough of water.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
So David came to Baal-perazim and beat them there in battle. He said, “The Lord has broken through those who hate me like the breaking through of a flood.” So he gave that place the name Baal-perazim.
So David went to Baal-perazim and defeated the Philistines there. “The Lord did it!” David exclaimed. “He burst through my enemies like a raging flood!” So he named that place Baal-perazim (which means “the Lord who bursts through”).
So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, ‘The Lord has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood.’ Therefore that place is called Baal-perazim.
So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, ‘The Lord has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood.’ Therefore that place is called Baal-perazim.
So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, “The Lord has burst forth against my enemies before me, like a bursting flood.” Therefore that place is called Baal-perazim.
So David came to Baal-perazim, and David defeated them there. He said, “The Lord has burst forth against my enemies before me like a bursting flood.” Therefore that place is called Baal-perazim.
So Dovid came to Baal-Peratzim, and Dovid struck them there, and said, Hashem hath paratz (broken out) upon mine enemies before me, as of peretz mayim. Therefore he called the shem of that place Baal-Peratzim.
Then David came to Baal Perazim and struck them there, and said, “The LORD has divided my enemies before me, as waters are divided.” Therefore, he called the name of that place, “Baal Perazim”.
And David came to Ba′al-pera′zim, and David defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a bursting flood.” Therefore the name of that place is called Ba′al-pera′zim.
And David came to Ba′al-pera′zim, and David defeated them there; and he said, “The Lord has broken through my enemies before me, like a bursting flood.” Therefore the name of that place is called Ba′al-pera′zim.
So David came to Baal-perazim and David struck them down there. So he said, “Adonai has broken through my enemies before me like the breakthrough of waters!” That is why he named that place Baal-perazim.
So David battled the Philistines at Baal-perazim and defeated them. David: The Eternal has broken through my enemies in front of me like water bursting through a dam. That is why the place was named Baal-perazim, meaning “the Lord who bursts through.”
David came to Baal Perazim, and David struck them there. Then he said, “Yahweh has broken my enemies before me, like the breach of waters.” Therefore he called the name of that place Baal Perazim.
Therefore David came into Baalperazim, and smote them there (and he struck them there), and said, The Lord hath parted mine enemies before me, as waters be parted. Therefore the name of that place was called Baalperazim, that is, The Field, either Plain, of Parting.
And David cometh in to Baal-Perazim, and David smiteth them there, and saith, `Jehovah hath broken forth [on] mine enemies before me, as the breaking forth of waters;' therefore he hath called the name of that place Baal-Perazim.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain