Font Size
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
And the sixth poured out his bowl upon the great river, the river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way might be made ready for the kings that come from the sunrising.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for [the coming of] the kings from the east.
Then the sixth [angel] emptied his bowl on the mighty river Euphrates, and its water was dried up to make ready a road for [the coming of] the kings of the east (from the rising sun).
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
Then the sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up so that the way was ready for the kings from the east.
The sixth one poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water dried up, in order to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east.
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
And the sixth poured out his bowl upon the great river Euphrates— and its water was dried-up in order that the way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
And the sixth angel poured out his vial upon that great river Euphrates; and dried up the water thereof, that a way might be prepared for the kings from the rising of the sun.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the rulers from the east to come.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates river. As a result, the river became dry. This prepared a way for kings from the east to march across it.
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings coming from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates so that the water in the river was dried up to prepare the way for the kings from the east to come [C reminiscent of the splitting of the Red Sea and the Jordan; Ex. 14:21–22; Josh. 3:13–17].
And the sixth Angel poured out his vial upon the great river Euphrates, and the water thereof dried up, that the way of the Kings of the East should be prepared.
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River. The river dried up, to provide a way for the kings who come from the east.
The sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. The water in the river was dried up. This prepared the way for the kings from the east to come.
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. Its water was dried up to prepare the way for the kings from the east.
Then the sixth angel emptied his bowl upon the great River Euphrates. The waters of that river were dried up to prepare a road for the kings from the east.
¶ And the sixth angel poured out his vial into the great river Euphrates; and its water was dried up, that the way of the kings from the rising of the sun might be prepared.
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates; and the water thereof was dried up, that the way of the kings of the east might be prepared.
And the sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates, and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
And the sixth poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, in order that the way would be prepared for the kings from the east.
The sixth angel poured out his flask upon the great River Euphrates and it dried up so that the kings from the east could march their armies westward without hindrance.
The sixth Angel poured his bowl on the great Euphrates River: It dried up to nothing. The dry riverbed became a fine roadbed for the kings from the East. From the mouths of the Dragon, the Beast, and the False Prophet I saw three foul demons crawl out—they looked like frogs. These are demon spirits performing signs. They’re after the kings of the whole world to get them gathered for battle on the Great Day of God, the Sovereign-Strong.
The sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the East.
· The sixth angel poured out · his bowl on the great river · · Euphrates, and its water was dried up · to prepare the way for the kings · from the east.
The sixth angel poured his bowl on the great Euphrates River. The water in the river dried up to make a road for the kings from the east.
The sixth angel emptied his bowl on the great river Euphrates. Its water was dried up to prepare the way for the kings of the East.
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river, the Euphrates; and its water was dried up, so that the way would be prepared for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates so that the water in the river was dried up to prepare the way for the kings from the east to come.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates and dried up its water to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates. Its water dried up to prepare the way for the kings from the East.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
The sixth angel poured out his jar of God’s anger onto the great Euphrates River. The water dried up. In this way, the kings of the countries of the east could cross over.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates, and the water dried up, to prepare the ways of the kings of the east.
The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured his bowl on the great River Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the east.
Then the sixth angel poured his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up in order to prepare the way for the kings from the rising sun.
And hashishi (the sixth [malach]) poured out his ke’ara (bowl) on the nahar hagadol (the great river), the Euphrates, and the mayim (water) of it was dried up, that the derech (way) of the melachim (kings) from the rising of the shemesh (sun) might be prepared. [Isa 11:15,16; 41:2; 46:11]
And the sixth angel poured out his vial upon the great river Euphrates. And the water thereof dried up, so the way of the Kings of the East would be prepared.
The sixth angel poured his bowl on the great river Euphra′tes, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured his bowl on the great river Euphra′tes, and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
The sixth angel poured out his bowl over the great river Euphrates; and its water was dried up, to prepare the way for the kings from the east.
The sixth messenger poured out his bowl on the great river Euphrates. When he did, the river dried up and became a road so that the kings from the east and their armies could make their way.
The sixth poured out his bowl on the great river, the Euphrates. Its water was dried up, that the way might be prepared for the kings that come from the sunrise.
The sixth angel poured his bowl on the big river Euphrates. Its water dried up so that a road was made ready for the kings to come from the east.
And the sixth angel shedded out his vial into that great river Euphrates [into that great flood Euphrates], and dried the water of it, that [the] way were made ready [that the way were readied] to kings from the sun rising.
And the sixth messenger did pour out his vial upon the great river, the Euphrates, and dried up was its water, that the way of the kings who are from the rising of the sun may be made ready;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Disciples’ Literal New Testament (DLNT) by ; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) by ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; New Testament for Everyone (NTFE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain