Font Size
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?
Now why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given them?
Why do you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land which the Lord has given them?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the Lord has given them?
Why would you destroy the Israelites’ resolve to cross into the land that the Lord gave them?
Besides, why are you trying to discourage the people of Isra’el from crossing into the land Adonai gave them?
If you did that, it would discourage the others from crossing over into the land the Lord promised them.
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
Why are you trying to discourage the Israelites? You will make them not want to cross the river and take the land that the Lord has given to them!
If you stay here, the rest of the Israelites may not want to cross the river. Do not stop them going into the land that the Lord has given to them!
Why are you disheartening the Israelites from crossing over into the land which the Lord has given to them?
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
·You will [L Why should you…?] discourage the ·Israelites [L sons/T children of Israel] from going over to the land the Lord has given them.
Wherefore now discourage you the heart of the children of Israel to go over into the land, which the Lord hath given them?
That might discourage them from entering the land the Lord has given them.
How dare you try to discourage the people of Israel from crossing the Jordan into the land which the Lord has given them?
Why are you discouraging the Israelites from crossing into the land the Lord has given them?
You will discourage the Israelites. They will not want to go over to the land the Lord has given them.
“Why would you discourage the Israelis from crossing over to the land that the Lord has given them?
Why do ye discourage the heart of the sons of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord hath given them?
Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which Yahweh has given them?
Why are you discouraging the hearts of the Israelites from crossing into the land that Yahweh gave to them?
“Are you trying to discourage the rest of the people from going across to the land that the Lord has given them?
Moses answered the families of Gad and Reuben: “Do you mean that you are going to leave the fighting that’s ahead to your brothers while you settle down here? Why would you even think of letting the People of Israel down, demoralizing them just as they’re about to move into the land God gave them? That’s exactly what your ancestors did when I sent them from Kadesh Barnea to survey the country. They went as far as the Valley of Eshcol, took one look and quit. They completely demoralized the People of Israel from entering the land God had given them. And God got angry—oh, did he get angry! He swore: ‘They’ll never get to see it; none of those who came up out of Egypt who are twenty years and older will ever get to see the land that I promised to Abraham, Isaac, and Jacob. They weren’t interested in following me—their hearts weren’t in it. None, except for Caleb son of Jephunneh the Kenizzite, and Joshua son of Nun; they followed me—their hearts were in it.’
And why would you discourage the hearts of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given to them?
That might discourage them from entering the land Yahweh has given them.
Why do you wish to discourage the Israelites from crossing to the land the Lord has given them?
And why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?
Now why are you discouraging the sons of Israel from crossing over into the land which the Lord has given them?
Why are you discouraging the people of Israel from going over into the land that the Lord has given them?
You will discourage the Israelites from going over to the land the Lord has given them.
Why do you frustrate the intent of the Israelites to cross over into the land that the Lord has given them?
The Lord has given the land of Canaan to the Israelites. So why would you want to keep them from going over into it?
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Why do you discourage the Israelites from crossing over into the land the Lord has given them?
Now why will you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
Why do you take from the people of Israel the desire to cross over into the land the Lord has given them?
“Why do you want to discourage the rest of the people of Israel from going across to the land the Lord has given them?
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
Why will you discourage the hearts of the Israelites from going over into the land that the Lord has given them?
And why discourage ye the lev Bnei Yisroel from going over into HaAretz which Hashem hath given them?
“Therefore, now, you discourage the heart of the children of Israel to go over into the land which the LORD has given them?
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
Why will you discourage the heart of the people of Israel from going over into the land which the Lord has given them?
Why do you dishearten Bnei-Yisrael from going across to the land that Adonai has given to them?
Moses: You’re missing the big picture. How can I let you settle here on this side of the Jordan, while your kinsmen on the other side of the Jordan may have to go to war in order to possess the land? Why would you dishearten the rest of the people today just as the spies did who disheartened the people in the last generation after I sent them from Kadesh-barnea and they saw the Eshcol Valley and the surrounding land?
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
Why mis-turn ye the thoughts of the sons of Israel, that they dare not pass (over) into the place, which the Lord shall give to them? (Why would ye want to discourage the Israelites, so that they dare not cross over to the place, which the Lord shall give them?)
and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain