Font Size
Then came the first, saying, ‘Lord, thy pound hath gained ten pounds.’
And the first came before him, saying, Lord, thy pound hath made ten pounds more.
The first one came before him and said, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
The first one came before him, and he said, Lord, your mina has made ten [additional] minas.
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
The first came forward and said, ‘Master, your mina has earned ten more minas.’
The first servant came forward and said, ‘Your money has earned a return of one thousand percent.’
The first one came in and said, ‘Sir, your maneh has earned ten more manim.’
The first servant came and said, “Sir, with the money you gave me I have earned ten times as much.”
And the first came up, saying, [My] Lord, thy mina has produced ten minas.
And the first one arrived, saying, ‘Master, your mina earned ten minas’.
And the first came, saying: Lord, thy pound hath gained ten pounds.
The first servant came and said, ‘Sir, I earned ten bags of money with the one bag you gave me.’
The first servant came to him and said, “Master, your money has made ten more pounds for you.”
“The first one came to him and said, ‘Master, your mina has earned ten more minas.’
The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’
The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten minas more.’
“The first servant came and said, ‘Sir, ·I earned ten coins with the one you gave me [L your mina has earned ten minas].’
Then came the first, saying, Lord, thy piece hath increased ten pieces.
“The first servant said, ‘Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.’
The first one came and said, ‘Sir, I have earned ten gold coins with the one you gave me.’
The first came forward and said, ‘Master, your mina has earned 10 more minas.’
“The first servant came and said, ‘Sir, I earned ten bags of money with the one bag you gave me!’
The first servant came and said, ‘Sir, your coin has earned ten more coins.’
“Once upon a time a man of good family went abroad to accept a kingdom and then return. He summoned ten of his servants and gave them each ten pounds, with the words, ‘Use this money to trade with until I come back.’ But the citizens detested him and they sent a delegation after him, to say, ‘We will not have this man to be our king.’ Then later, when he had received his kingdom, he returned and gave orders for the servants to whom he had given the money to be called to him, so that he could find out what profit they had made. The first came into his presence, and said, ‘Sire, your ten pounds have made a hundred pounds more.’ ‘Splendid, my good fellow,’ he said, ‘since you have proved trustworthy over this small amount, I am going to put you in charge of ten towns.’ The second came in and said, ‘Sire, your ten pounds have made fifty pounds.’ and he said to him, ‘Good, you’re appointed governor of five towns.’ When the last came, he said, ‘Sire, here are your ten pounds, which I have been keeping wrapped up in a handkerchief. I have been scared—I know you’re a hard man, getting something for nothing and reaping where you never sowed.’ To which he replied, ‘You scoundrel, your own words condemn you! You knew perfectly well, did you, that I am a hard man who gets something for nothing and reaps where he never sowed? Then why didn’t you put my money into the bank, and then when I returned I could have had it back with interest?’ Then he said to those who were standing by, ‘Take away his ten pounds and give it to the fellow who has a hundred.’
Then came the first, saying, Lord, thy mina has gained ten minas.
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
Then came the first, saying, Lord, thy pound hath gained ten pounds.
So the first appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’
So the first arrived, saying, ‘Sir, your mina has made ten minas more!’
“The first man reported a tremendous gain—ten times as much as the original amount!
“The first said, ‘Master, I doubled your money.’
“The first came, saying, ‘Master, your pound has made ten pounds more.’
The first came before · him, saying, ‘Master, · your mina has gained ten minas.’
“The first servant said, ‘Sir, the coin you gave me has earned ten times as much.’
The first came forward and said, ‘Sir, your gold coin has earned ten additional ones.’
The first slave appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’
The first appeared, saying, ‘Master, your mina has made ten minas more.’
The first came forward and said, ‘Sir, your money has increased tenfold in value.’
“The first servant came and said, ‘Sir, I earned ten coins with the one you gave me.’
So the first one came before him and said, ‘Sir, your mina has made ten minas more.’
“The first one came to him. He said, ‘Sir, your money has earned ten times as much.’
“The first one came and said, ‘Sir, your mina has earned ten more.’
‘The first one came and said, “Sir, your mina has earned ten more.”
Then came the first, saying, ‘Master, your mina has earned ten minas.’
The first one came and said, ‘Lord, the piece of money you gave me has made ten more pieces of money.’
The first servant reported, ‘Master, I invested your money and made ten times the original amount!’
Then came the first, saying, Lord, your mina has increased ten minas.
The first came forward and said, “Lord, your pound has made ten more pounds.”
The first came forward and said, “Lord, your pound has made ten more pounds.”
The first came forward and said, ‘Lord, your pound has made ten more pounds.’
The first came forward and said, ‘Lord, your pound has made ten more pounds.’
The first came forward and said, ‘Master, your money has made ten times its value!’
And the rishon (first) came, saying, With your mina, Adoni, ten minas more were gained.
“Then the first came, saying, ‘Lord, your mina has increased to ten minas.’
The first came before him, saying, ‘Lord, your pound has made ten pounds more.’
The first came before him, saying, ‘Lord, your pound has made ten pounds more.’
Now the first appeared, saying, ‘Master, your one mina has made ten.’
The first came before him and said, “Lord, I have made 10 times the amount you entrusted to me.”
The first came before him, saying, ‘Lord, your mina has made ten more minas.’
The first one came to him and said, "Sir, your money has made ten times more money."
And the first came, and said [saying], Lord, thy bezant hath won ten bezants.
`And the first came near, saying, Sir, thy pound did gain ten pounds;
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Disciples’ Literal New Testament (DLNT) by ; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; J.B. Phillips New Testament (PHILLIPS) J. B. Phillips, "The New Testament in Modern English", 1962 edition by HarperCollins; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Mounce Reverse Interlinear New Testament (MOUNCE) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Matthew Bible (NMB) by ; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; New Testament for Everyone (NTFE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Worldwide English (New Testament) (WE) © 1969, 1971, 1996, 1998 by SOON Educational Publications; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain