Font Size
And it came to pass, when she pressed him daily with her words and urged him, so that his soul was vexed unto death,
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, that his soul was vexed unto death.
When she pressured him day after day with her words and pleaded with him, he was annoyed to death.
And when she pressed him day after day with her words and urged him, he was vexed to death.
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
Because she nagged him day after day and pleaded with him until she wore him out,
She nagged him with her words day after day and begged him until he became worn out to the point of death.
Every day she kept nagging at him and pressing at him, till it bothered him to death,
Delilah started nagging and pestering him day after day, until he couldn't stand it any longer.
And it came to pass when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was vexed unto death;
And when she pressed him much, and continually hung upon him for many days, giving him no time to rest, his soul fainted away, and was wearied even until death.
She kept bothering Samson day after day. He got so tired of her asking him about his secret that he felt like he was going to die.
She continued to say the same thing to Samson many times. Her words made Samson very upset. He felt that he wanted to die.
This was how she tormented him with her words day after day and nagged him until he was sick to death of it.
And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
She ·kept bothering [nagged; pressed] Samson about his secret day after day until ·he felt he was going to die [L his soul was annoyed to death]!
And because she was importunate upon him with her words continually, and vexed him, his soul was pained unto the death.
Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead.
She kept on asking him, day after day. He got so sick and tired of her bothering him about it
Because she nagged him day after day and pleaded with him until she wore him out,
She kept bothering Samson about his secret day after day. He became so tired of it he felt he was going to die!
She nagged him every day with this speech, pestering him until he was annoyed nearly to death.
And it came to pass that, pressing and grinding him daily with her words, his soul was reduced unto mortal anguish.
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his soul was vexed unto death;
Now it happened when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.
And because she nagged him day after day with her words, and pestered him, his soul grew impatient to the point of death.
She nagged at him every day until he couldn’t stand it any longer and finally told her his secret. “My hair has never been cut,” he confessed, “for I’ve been a Nazirite to God since before my birth. If my hair were cut, my strength would leave me, and I would become as weak as anyone else.”
She kept at it day after day, nagging and tormenting him. Finally, he was fed up—he couldn’t take another minute of it. He spilled it. He told her, “A razor has never touched my head. I’ve been God’s Nazirite from conception. If I were shaved, my strength would leave me; I would be as helpless as any other mortal.”
Every day she nagged him with her words and pleaded with him until he was tired to death.
Every day she made his life miserable with her questions. She pestered him until he wished he were dead.
She pressed him continually and pestered him till he was deathly weary of it.
And it came about, when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.
It came about when she pressed him daily with her words and urged him, that his soul was annoyed to death.
She wore him out by talking to him day after day, and nagging him, until he was tired to death,
She kept bothering Samson about his secret day after day until he felt he was going to die!
She nagged him every day and pressured him until he was sick to death of it.
She continued to pester him day after day. She nagged him until he was sick and tired of it.
With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it.
With such nagging she prodded him day after day until he was sick to death of it.
And it came to pass, when she pestered him daily with her words and pressed him, so that his soul was vexed to death,
She asked him day after day until his soul was troubled to death.
She tormented him with her nagging day after day until he was sick to death of it.
Finally, after she had nagged him with her words day after day, and pestered him, he was tired to death.
Finally, after she had nagged him with her words day after day, and pestered him, he was tired to death.
Finally, after she had nagged him with her words day after day, and pestered him, he was tired to death.
Finally, after she had nagged him with her words day after day and pestered him, he was tired to death.
And it came to pass, when she pressed him daily with her words, and urged him, so that his nefesh was vexed unto death;
And because she pressed him with her words continually, and pestered him, his soul was pained to the death.
And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
Now it came about when she nagged him daily with her speeches and kept bothering him, his soul was annoyed to death.
She continued to ask him, day after day, always nagging; and finally he was tired of it, so tired he couldn’t stand to hear it any longer.
When she pressed him daily with her words and urged him, his soul was troubled to death.
And when she was dis-easeful to him, and cleaved to him continually by many days, and to him gave no space to rest, his life failed, and was made weary unto the death. (And when she had made his life miserable, and continually cleaved to him for many days, and gave him no time for any rest, his strength, or his resolve, failed, and he was made weary unto the death.)
And it cometh to pass, because she distressed him with her words all the days, and doth urge him, and his soul is grieved to death,
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain