Isaiah 47:1
Print
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground. There is no throne, O daughter of the Chaldeans! For thou shalt no more be called tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground [in abject humiliation]; there is no throne for you, O daughter of the Chaldeans, For you will no longer be called tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O Virgin Daughter of Babylon; sit on the ground [in abject humiliation]; there is no throne for you, O Daughter of the Chaldeans, for you shall no longer be called dainty and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
“Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
Go down and sit in the dust, virgin Daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea, because they will no longer call you tender and pampered.
“Come down, and sit in the dust, you virgin daughter of Bavel! Sit on the ground, not on a throne, daughter of the Kasdim! No longer are you to be called dainty and delicate.
City of Babylon, You are delicate and untouched, but that will change. Surrender your royal power and sit in the dirt.
Come down and sit in the dust, virgin-daughter of Babylon! Sit on the ground,—[there is] no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called tender and delicate.
Come down, sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called delicate and tender.
“Fall down and sit in the dirt, Virgin Daughter Babylon. You have no throne, so sit on the ground, daughter of the Chaldeans. You are not the ruler now. You are no longer the beautiful young princess that people said you were.
‘Babylon, get down on the ground, and sit in the dirt! Come down off your throne, young lady! In the past, nobody has touched you, but people will no longer say that you are so pretty.
Go down and sit in the dust, you virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans, for you will never again be called delicate and pampered.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called tender and delicate.
The Lord says, “·City of [L Virgin daughter] Babylon, go down and sit in the ·dirt [dust]. ·People of Babylon [L Daughter of the Chaldeans], sit on the ground. ·You are no longer the ruler [L …without a throne]. You will no longer be called tender or ·beautiful [delicate; pampered].
The destruction of Babylon, and the causes wherefore. Come down and sit in the dust: O virgin, daughter Babel, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called, Tender and delicate.
Go, sit in the dirt, virgin princess of Babylon! Sit on the ground, not on a throne, princess of the Babylonians! You will no longer be called soft and delicate.
The Lord says, “Babylon, come down from your throne, and sit in the dust on the ground. You were once like a virgin, a city unconquered, but you are soft and delicate no longer! You are now a slave!
“Go down and sit in the dust, Virgin Daughter Babylon. Sit on the ground without a throne, Daughter Chaldea! For you will no longer be called pampered and spoiled.
The Lord says, “City of Babylon, go down and sit in the dirt. People of Babylon, sit on the ground. You are no longer the ruler. You will no longer be called tender or beautiful.
“Come down and sit in the dust, Virgin Daughter of Babylon. Sit on the ground without a chair, Daughter of the Chaldeans! For no longer will they call you tender and attractive.
¶ Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground, without a throne, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no longer be called tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate.
Come down and sit on the dust, virgin daughter of Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter of Chaldea! For they shall no longer call you tender and delicate.
“O Babylon, the unconquered, come sit in the dust; for your days of glory, pomp, and honor are ended. O daughter of Chaldea, never again will you be the lovely princess, tender and delicate.
“Get off your high horse and sit in the dirt, virgin daughter of Babylon. No more throne for you—sit on the ground, daughter of the Chaldeans. Nobody will be calling you ‘charming’ and ‘alluring’ anymore. Get used to it. Get a job, any old job: Clean gutters, scrub toilets. Pawn your gowns and scarves, put on your working pants—the party’s over. Your nude body will be on public display, exposed to vulgar taunts. It’s vengeance time, and I’m taking vengeance. No one gets let off the hook.”
Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground; there is no throne, O daughter of the Chaldeans. For you shall no more be called tender and delicate.
Go, sit in the dirt, virgin princess of Babylon! Sit on the ground, not on a throne, princess of the Babylonians! You will no longer be called soft and delicate.
Come down, sit in the dust, virgin daughter Babylon; Sit on the ground, dethroned, daughter of the Chaldeans. No longer shall you be called dainty and delicate.
“Come down and sit in the dust, Virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, Daughter of the Chaldeans! For you will no longer be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans. Never again will you be called tender and delicate.
The Lord says, “City of Babylon, go down and sit in the dirt. People of Babylon, sit on the ground. You are no longer the ruler. You will no longer be called tender or beautiful.
“Fall down! Sit in the dirt, O virgin daughter Babylon! Sit on the ground, not on a throne, O daughter of the Babylonians! Indeed, you will no longer be called delicate and pampered.
“City of Babylon, go down and sit in the dust. Leave your throne and sit on the ground. Queen city of the Babylonians, your life will not be comfortable and easy anymore.
“Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
‘Go down, sit in the dust, Virgin Daughter Babylon; sit on the ground without a throne, queen city of the Babylonians. No more will you be called tender or delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; Sit on the ground without a throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no more be called Tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O pure daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, O people of the Babylonians. For you will no longer be called soft and gentle.
“Come down, virgin daughter of Babylon, and sit in the dust. For your days of sitting on a throne have ended. O daughter of Babylonia, never again will you be the lovely princess, tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter Babylon! Sit on the ground without a throne, daughter Chaldea! For you shall no more be called tender and delicate.
Go down, and sit in the aphar, O Betulat Bat Bavel, sit on the ground; there is no kisse, O Bat Kasdim (Chaldeans); for thou shalt no more be called tender and delicate.
“Come down and sit in the dust, O virgin daughter, Babel! Sit on the ground! There is no throne, O daughter of the Chaldeans! For you shall no longer be called, ‘tender’ and ‘delicate’.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chalde′ans! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon; sit on the ground without a throne, O daughter of the Chalde′ans! For you shall no more be called tender and delicate.
Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no more be called tender and delicate.
Eternal One: Ah, pretty virgin daughter, Miss Babylon, come down and sit in the dust. Sit on the ground where you belong: your throne is no more, daughter of the Chaldeans, no longer all dainty, delicate.
“Come down and sit in the dust, virgin daughter of Babylon. Sit on the ground without a throne, daughter of the Chaldeans. For you will no longer be called tender and delicate.
Thou virgin, the daughter of Babylon, go down, sit thou in (the) dust, sit thou in [the] earth; a king’s seat is not to the daughter of [the] Chaldees, for thou shalt no more be called soft and tender. (Thou virgin daughter of Babylon, go down from off thy throne, and sit thou in the dust, yea, upon the ground; a king’s throne is not for the daughter of the Chaldeans, for thou shalt no more be called soft and tender.)
Come down, and sit on the dust, O virgin daughter of Babylon, Sit on the earth, there is no throne, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, `O tender and delicate one.'
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain