Font Size
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant, and bowed his shoulder to bear, and became a servant to tribute.
And he saw a resting-place that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And became a servant under taskwork.
“When he saw that the resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear [burdens], And became a servant at forced labor.
And he saw that rest was good and that the land was pleasant; and he bowed his shoulder to bear [his burdens] and became a servant to tribute [subjected to forced labor].
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
He saw that a resting place was good and that the land was pleasant. He lowered his shoulder to haul loads and joined the work gangs.
On seeing how good is settled life and how pleasant the country, he will bend his back to the burden, and submit to forced labor.
You found them so pleasant that you worked too hard and became a slave.
And he saw the rest that it was good, And the land that it was pleasant; And he bowed his shoulder to bear, And was a tributary servant.
He saw rest that it was good: and the land that it was excellent: and he bowed his shoulder to carry, and became a servant under tribute.
He will see his land is pleasant and that his resting place is good. But he will agree to carry heavy loads; he will agree to work as a slave.
He will see that he has a good place to live, with good land. Then he will agree to work hard. He will work like a slave for other people.
He saw a resting place that was good. He saw land that was pleasant. He bows his shoulder under the burden and becomes a slave doing forced labor.
He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labor.
He saw that a resting-place was good, and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to bear, and became a servant at forced labour.
When he sees his ·resting place [camp] is good and how pleasant his land is, he will put his ·back [L shoulder] to the load and become a slave [L at forced labor].
And he shall see that rest is good, and that the land is pleasant, and he shall bow his shoulder to bear, and shall be subject unto tribute.
When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
But he sees that the resting place is good And that the land is delightful. So he bends his back to carry the load And is forced to work as a slave.
He saw that his resting place was good and that the land was pleasant, so he leaned his shoulder to bear a load and became a forced laborer.
He will see his resting place is good. He will see how pleasant his land is. Then he will put his back to the load. He will become a slave.
He observed that his resting place was excellent, and that the land was pleasant; he bent down, picked up his burdens, and became a slave at forced labor.”
and he saw that rest was good and the land that it was pleasant and bowed his shoulder to bear and became a servant unto tribute.
And he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
and he saw that rest was good, and the land that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became a servant unto tribute.
And he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, So he bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
He saw a resting place that was good, and land that was pleasant. So he bowed his shoulder to the burden and became a servant of forced labor.
When he saw how good the countryside was, how pleasant the land, he willingly bent his shoulder to the task and served his masters with vigor.
Issachar is one tough donkey crouching between the corrals; When he saw how good the place was, how pleasant the country, He gave up his freedom and went to work as a slave.
he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear the burden and became a slave to forced labor.
When he sees that his resting place is good and that the land is pleasant, he will bend his back to the burden and will become a slave laborer.
When he saw how good a settled life was, and how pleasant the land, He bent his shoulder to the burden and became a toiling serf.
When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to carry burdens, And became a slave at forced labor.
“When he saw that a resting place was good And that the land was pleasant, He bowed his shoulder to bear burdens, And became a slave at forced labor.
He saw that his resting place was good and his land was pleasant so he bent down his shoulder to bear the burden and became a toiling servant.
When he sees his resting place is good and how pleasant his land is, he will put his back to the load and become a slave.
When he sees a good resting place, and the pleasant land, he will bend his shoulder to the burden and become a slave laborer.
He sees how good his resting place is. He sees that his land is pleasant. So he will carry a heavy load on his back. He will obey when he’s forced to work.
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labor.
When he sees how good is his resting place and how pleasant is his land, he will bend his shoulder to the burden and submit to forced labour.
He saw that rest was good, And that the land was pleasant; He bowed his shoulder to bear a burden, And became a band of slaves.
He saw that a resting place was good and that the land was pleasing. So he made his shoulder ready to carry loads. He let himself be a servant.
When he sees how good the countryside is and how pleasant the land, he will bend his shoulder to the load and submit himself to hard labor.
he saw that a resting-place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at forced labour.
he saw that a resting-place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at forced labour.
he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to the burden, and became a slave at forced labor.
he saw that a resting place was good and that the land was pleasant, so he bowed his shoulder to the burden and became a slave at forced labor.
And he saw that a menuchah (resting place) was tov, and haaretz that it was pleasant; and bowed his shoulder to bear, and became oved (submitting, enslaved) at forced labor.
“And he shall see that rest is good, and that the land is pleasant; and he shall bow his shoulder to bear and shall be subject to tribute.
he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labor.
he saw that a resting place was good, and that the land was pleasant; so he bowed his shoulder to bear, and became a slave at forced labor.
He saw that a resting place was good, and that the land was pleasant. He leaned his shoulder to bear a burden, and became a forced laborer.
He saw a good place to rest and a land that seemed pleasant, So he bent down to shoulder another load and embraced a life of hard labor.
He saw a resting place, that it was good, the land, that it was pleasant. He bows his shoulder to the burden, and becomes a servant doing forced labor.
saw rest, that it was good, and saw the land, that it was best, and he underset his shoulder to bear, and he was made serving to tributes. (saw that the resting place was good, and that the land was the best, and so he underset his shoulder to carry the burden, and was made to serve as a slave.)
And he seeth rest that [it is] good, And the land that [it is] pleasant, And he inclineth his shoulder to bear, And is to tribute a servant.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain