Exodus 21:9
Print
And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
And if he espouse her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
If her master chooses her [as a wife] for his son, he shall act toward her as if she were legally his daughter.
And if he espouses her to his son, he shall deal with her as with a daughter.
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
Or if he chooses her for his son, he must deal with her according to the customary treatment of daughters.
If he assigns her to his son, he must give her the rights of a daughter.
If he has her marry his son, then he is to treat her like a daughter.
If he selects her as a wife for his son, he must treat her as his own daughter.
And if he have appointed her unto his son, he shall deal with her after the law of daughters.
But if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
If the master promised to let the slave woman marry his son, he must treat her like a daughter, not like a slave.
If the master had chosen the girl to marry his son, he must take care of her like his own daughter.
If he marries her to his son, he must deal with her as he would deal with a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If the man ·who bought her promises to let the woman marry [L designated her for] his son, he must ·treat her as [give her the rights of] a daughter.
But if he hath betrothed her unto his son, he shall deal with her according to the custom of the daughters.
But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
If a man buys a female slave to give to his son, he is to treat her like a daughter.
Or if he chooses her for his son, he must deal with her according to the customary treatment of daughters.
The man who bought her might promise to let the woman marry his son. Then he must treat her as a daughter.
If he has selected her for his son, he is to treat her according to the ordinance for daughters.
And if he has betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
And if he have betrothed her unto his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
And if he designates her for his son, he shall do to her according to the custom of daughters.
And if he selects her for his son, he shall do for her according to the regulations for daughters.
And if he arranges an engagement between a Hebrew slave girl and his son, then he may no longer treat her as a slave girl, but must treat her as a daughter.
“When a man sells his daughter to be a handmaid, she doesn’t go free after six years like the men. If she doesn’t please her master, her family must buy her back; her master doesn’t have the right to sell her to foreigners since he broke his word to her. If he turns her over to his son, he has to treat her like a daughter. If he marries another woman, she retains all her full rights to meals, clothing, and marital relations. If he won’t do any of these three things for her, she goes free, for nothing.
If he has designated her for his son, then he shall deal with her according to the customary rights of daughters.
But if he has chosen her for his son, he must treat her like a daughter.
If he designates her for his son, he shall treat her according to the ordinance for daughters.
And if he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
If he designates her for his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
If he wishes to give her as a concubine to his own son, he will treat her like a daughter.
If the man who bought her promises to let the woman marry his son, he must treat her as a daughter.
If he designated her for his son, then he will deal with her according to the customary rights of daughters.
What if he chooses her to marry his son? Then he must grant her the rights of a daughter.
If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
If he selects her for his son, he must grant her the rights of a daughter.
And if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of daughters.
If he takes her for his son, he will act toward her as with a daughter.
But if the slave’s owner arranges for her to marry his son, he may no longer treat her as a slave but as a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
And if he have betrothed her unto his ben, he shall deal with her according to the mishpat habanot (rights of [free] daughters; i.e., those rights of verse 10).
“But, if he has betrothed her to his son, he shall deal with her according to the custom of the daughters.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If he designates her for his son, he shall deal with her as with a daughter.
If he betroths her to his son, he must give her the rights of a daughter.
If the master chooses her as a wife for his son, then the master must treat her just as he would his own daughter.
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
Forsooth if he weddeth her to his son, he shall do to her by the custom of daughters (he shall treat her like a daughter);
`And if to his son he betroth her, according to the right of daughters he doth to her.
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain