1 Kings 9:8
Print
And at this house, which is high, every one who passeth by it shall be astonished and shall hiss; and they shall say, ‘Why hath the Lord done thus unto this land and to this house?’
And though this house is so high, yet shall every one that passeth by it be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath Jehovah done thus unto this land, and to this house?
This house (temple) will become a heap of ruins; everyone who passes by will be appalled and sneer and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this house?’
This house shall become a heap of ruins; every passerby shall be astonished and shall hiss [with surprise] and say, Why has the Lord done thus to this land and to this house?
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the Lord done thus unto this land, and to this house?
Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will scoff. They will say, “Why did the Lord do this to this land and this temple?”
Everyone who passes by this temple, so lofty now, will be shocked and will whistle, wondering, Why has the Lord done such a thing to this land and this temple?
This house, now so exalted — everyone passing by will gasp in shock at the sight of it and will ask, ‘Why has Adonai done this to this land and to this house?’
This temple will become a pile of rocks! Everyone who walks by will be shocked, and they will ask, “Why did the Lord do such a terrible thing to his people and to this temple?”
and this house, [which] is high, every one that passes by it shall be astonished at, and shall hiss, and they shall say, Why has Jehovah done thus to this land and to this house?
And this house shall be made an example of: every one that shall pass by it, shall be astonished, and shall hiss, and say: Why hath the Lord done thus to this land, and to this house:
This Temple will be destroyed. Everyone who sees it will be amazed. They will ask, ‘Why did the Lord do this terrible thing to this land and to this temple?’
This temple will became a heap of stones. Everyone who sees it will be very surprised. They will laugh about it! They will ask, “Why has the Lord destroyed this land and this temple?”
Though this house is now exalted, all who pass by it will be appalled and will hiss and say, “Why did the Lord do this to this land and to this house?”
And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
And this house will become a heap of ruins. Everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
If the ·Temple is destroyed [L house becomes a heap of rubble], everyone who passes by will be ·shocked [astonished; appalled]. They will ·make fun of you [scoff; hiss] and ask, ‘Why did the Lord do this terrible thing to this land and this ·Temple [L house]?’
Even this high house shall be so: everyone that passeth by it, shall be astonied, and shall hiss, and they shall say, Why hath the Lord done thus unto this land and to this house?
Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did the Lord do these things to this land and this temple?’
This Temple will become a pile of ruins, and everyone who passes by will be shocked and amazed. ‘Why did the Lord do this to this land and this Temple?’ they will ask.
Though this temple is now exalted, everyone who passes by will be appalled and will mock. They will say: Why did the Lord do this to this land and this temple?
If the Temple is destroyed, everyone who sees it will be shocked. They will make fun of you and ask, ‘Why did the Lord do this? Why did he do this terrible thing to this land and this Temple?’
“This Temple will become a pile of ruins. Everyone who passes by it will be so astounded that they will ask, ‘Why did the Lord do this to this land and to this Temple?’
and at this house, which was high, any one that passes by it shall be astonished and shall hiss, and they shall say, Why has the LORD done thus unto this land and to this house?
And at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the Lord done thus unto this land, and to this house?
and at this house, which is high, every one that passeth by it shall be astonished, and shall hiss; and they shall say, Why hath the Lord done thus unto this land, and to this house?
And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will feel desolate and hiss and say, ‘Why has Yahweh done thus to this land and to this house?’
This house shall become a heap of ruins; all those passing by will be appalled by it and hiss, and they will say, ‘On what account did Yahweh do this to this land and to this house?’
This Temple will become a heap of ruins, and everyone passing by will be amazed and will whistle with astonishment, asking, ‘Why has the Lord done such things to this land and this Temple?’
“But if you or your sons betray me, ignoring my guidance and judgments, taking up with alien gods by serving and worshiping them, then the guarantee is off: I’ll wipe Israel right off the map and repudiate this Temple I’ve just sanctified to honor my Name. And Israel will become nothing but a bad joke among the peoples of the world. And this Temple, splendid as it now is, will become an object of contempt; visitors will shake their heads, saying, ‘Whatever happened here? What’s the story behind these ruins?’ Then they’ll be told, ‘The people who used to live here betrayed their God, the very God who rescued their ancestors from Egypt; they took up with alien gods, worshiping and serving them. That’s what’s behind this God-visited devastation.’” * * *
And everyone who passes by this high house will be astonished and will hiss, and they shall say, ‘Why has the Lord done this to this land, and to this house?’
Everyone passing by this temple, as impressive as it is, will be appalled. They will gasp and ask, ‘Why did Yahweh do these things to this land and this temple?’
and this house shall become a heap of ruins. Every passerby shall gasp in horror and ask, “Why has the Lord done such things to this land and to this house?”
And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be appalled and hiss and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and this house?’
And this house will become a heap of ruins; everyone who passes by will be astonished and hiss and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
Although this temple is now exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss at it, and they will say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this temple?’
If the Temple is destroyed, everyone who passes by will be shocked. They will make fun of you and ask, ‘Why did the Lord do this terrible thing to this land and this Temple?’
This temple will become a heap of ruins; everyone who passes by it will be shocked and will hiss out their scorn, saying, ‘Why did the Lord do this to this land and this temple?’
This temple will become a pile of stones. All those who pass by it will be shocked. They will make fun of it. And they will say, ‘Why has the Lord done a thing like this to this land and temple?’
This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?’
This temple will become a heap of rubble. All who pass by will be appalled and will scoff and say, “Why has the Lord done such a thing to this land and to this temple?”
And as for this house, which is exalted, everyone who passes by it will be astonished and will hiss, and say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
This house will be broken to pieces. Everyone who passes by will be surprised and make a sound of wonder, and say, ‘Why has the Lord done this to this land and to this house?’
And though this Temple is impressive now, all who pass by will be appalled and will gasp in horror. They will ask, ‘Why did the Lord do such terrible things to this land and to this Temple?’
This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, “Why has the Lord done such a thing to this land and to this house?”
This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, “Why has the Lord done such a thing to this land and to this house?”
This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this house?’
This house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished and will hiss, and they will say, ‘Why has the Lord done such a thing to this land and to this house?’
And at this Beis, which is elyon, every one that passeth by it shall be appalled, and shall hiss; and they shall say, Why hath Hashem done thus unto HaAretz Hazot, and to this Beis?
“Even this high House shall be so. Everyone who passes by it shall be astonished, and shall hiss, and they shall say, ‘Why has the LORD done thus to this land and to this House?’
And this house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
And this house will become a heap of ruins; everyone passing by it will be astonished, and will hiss; and they will say, ‘Why has the Lord done thus to this land and to this house?’
This House, now so exalted—everyone passing by it will gasp in shock and hiss, saying: ‘Why has Adonai done thus to this land and to this House?’
Know that this temple which is now honored will be nothing more than a pile of rubble. All who walk by will shake their heads and ask, “What has driven the Eternal One to do this to our land and temple?”
Though this house is so high, yet everyone who passes by it will be astonished and hiss; and they will say, ‘Why has Yahweh done this to this land and to this house?’
And this house shall be into (an) ensample of God’s offence; each man that shall pass by it, shall wonder, and shall hiss, and shall say, Why hath the Lord done thus to this land, and to this house?
as to this house, [that] is high, every one passing by it is astonished, and hath hissed, and they have said, Wherefore hath Jehovah done thus to this land and to this house?
21st Century King James Version (KJ21) Copyright © 1994 by Deuel Enterprises, Inc.; American Standard Version (ASV) Copyright © 1901 Public Domain; Amplified Bible (AMP) Copyright © 1954, 1958, 1962, 1964, 1965, 1987 by The Lockman Foundation; Amplified Bible, Classic Edition (AMPC) by ; BRG Bible (BRG) by ; Christian Standard Bible (CSB) Copyright © 2017 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; Common English Bible (CEB) Copyright © 2011 by Common English Bible; Complete Jewish Bible (CJB) by ; Contemporary English Version (CEV) Copyright © 2006 by American Bible Society; Darby Translation (DARBY) Public Domain; Douay-Rheims 1899 American Edition (DRA) by ; Easy-to-Read Version (ERV) Copyright © 2006 by Bible League International; EasyEnglish Bible (EASY) Copyright © 2019 by MissionAssist; EHV Bible (EHV) copyright © 2017 by The Wartburg Project; English Standard Version (ESV) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; English Standard Version Anglicised (ESVUK) The Holy Bible, English Standard Version Copyright © 2001 by Crossway Bibles, a division of Good News Publishers.; Expanded Bible (EXB) by ; 1599 Geneva Bible (GNV) by ; GOD’S WORD Translation (GW) Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. Used by permission of God's Word Mission Society.; Good News Translation (GNT) Copyright © 1992 by American Bible Society; Holman Christian Standard Bible (HCSB) Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003 by Holman Bible Publishers, Nashville Tennessee. All rights reserved.; International Children’s Bible (ICB) by ; International Standard Version (ISV) by ; Jubilee Bible 2000 (JUB) by ; King James Version (KJV) Public Domain; Authorized (King James) Version (AKJV) by ; Legacy Standard Bible (LSB) Copyright © 2021 by The Lockman Foundation; Lexham English Bible (LEB) 2010 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software; Living Bible (TLB) by ; The Message (MSG) Copyright © 1993, 1994, 1995, 1996, 2000, 2001, 2002 by ; Modern English Version (MEV) by ; Names of God Bible (NOG) by ; New American Bible (Revised Edition) (NABRE) by ; New American Standard Bible (NASB) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New American Standard Bible 1995 (NASB1995) Copyright © 1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation; New Catholic Bible (NCB) Copyright © 2019 by Catholic Book Publishing Corp; New Century Version (NCV) The Holy Bible, New Century Version®. Copyright © 2005 by Thomas Nelson, Inc.; New English Translation (NET) by ; New International Reader's Version (NIRV) Copyright © 1996, 1998 by Biblica; New International Version (NIV) Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica; New International Version - UK (NIVUK) Copyright © 1973, 1978, 1984 by Biblica; New King James Version (NKJV) Copyright © 1982 by Thomas Nelson, Inc.; New Life Version (NLV) © 1969, 2003 by Barbour Publishing, Inc.; New Living Translation (NLT) Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.; New Revised Standard Version, Anglicised (NRSVA) by ; New Revised Standard Version, Anglicised Catholic Edition (NRSVACE) by ; New Revised Standard Version Catholic Edition (NRSVCE) by ; New Revised Standard Version Updated Edition (NRSVUE) by ; Orthodox Jewish Bible (OJB) by ; Revised Geneva Translation (RGT) Copyright © 2019 by Five Talents Audio; Revised Standard Version (RSV) by ; Revised Standard Version Catholic Edition (RSVCE) by ; Tree of Life Version (TLV) by ; The Voice (VOICE) by ; World English Bible (WEB) by ; Wycliffe Bible (WYC) 2001 by Terence P. Noble; Young's Literal Translation (YLT) Public Domain